top of page
Life_Defined_front cover3.jpg

What if you learned  that that much of traditional Christian doctrine hinges on a New Testament word that did not exist in Jesus’s time?

​

Imagine you could go back and listen to Jesus speaking to large crowds. What if you found out that through millennia of translation, we’ve misunderstood his words and walked away from his core teaching that focused on the nature of man’s existence, salvation, and eternity?

​

In Life Defined, we’ll examine two of Jesus’ most used words for life, psuche and zoe, in their original Greek context. Each word had profound differences in the way Jesus denotatively used them, yet English bibles either translate them interchangeably or split one word’s finite definition into two English words that hold very different meanings--one of which doesn’t contain a parallel in Jesus’ teaching.

​

We’ve oversimplified and obscured Jesus’ message and have consequently missed the definitive points in his teachings on life, death, the soul, and immortality.

​

How and when did this obscurity occur? What are the consequences of this? Is it possible to have clarity as to what Jesus really said? Fasten your seat belt as we untangle millennia of ambiguity to restore clarity to these important teachings.  

Learn what Jesus gave his life for and how he defines the real issue of this world.

Jesus defined Life 2000 years ago

Wouldn't you like to know what he said?

Would it surprise you to find out that there are 5 Greek words used frequently by Jesus in the New Testament, that are basically unrecognizable in most English Bibles?

​

These words formed the very core of Jesus teaching,

yet you would not know this by reading most English Bibles.

​

Come examine Jesus' original teaching with clarity,

unhindered by  ambiguity, obscurity and powerful traditions.

Sunrise over the Wheat Field

HYDRA

Click here to add your own content, or connect to data from your collections.

Sheep

The Good Shepherd

In John chapter 10, Jesus uses a long metaphor about sheep, shepherds in general, and then specifically about the Good Shepherd (referring to himself). 

The surprise in this chapter comes about mid-chapter when Jesus uses two different keys words, which are both translated as "life" in English bibles, when in reality, Jesus defined these two words quite differently by how he used them.

In fact, Jesus states his purpose for coming to earth in this chapter, but we totally miss this, in the English translations.

Sleeping Like a Baby

Born Again

In John chapter 3, Jesus explains to Nicodemus that he must be born again.  This time Nicodemus needs to be born of the Spirit, and receive the gift of zoe, unto the ages.

Nicodemus already has psuche, but is in desperate need of zoe.  There is no way to discern this in English translations.

Sunrise over the Wheat Field

HYDRA

Click here to add your own content, or connect to data from your collections.

Sheep

The Good Shepherd

In John chapter 10, Jesus uses a long metaphor about sheep, shepherds in general, and then specifically about the Good Shepherd (referring to himself). 

The surprise in this chapter comes about mid-chapter when Jesus uses two different keys words, which are both translated as "life" in English bibles, when in reality, Jesus defined these two words quite differently by how he used them.

In fact, Jesus states his purpose for coming to earth in this chapter, but we totally miss this, in the English translations.

Sleeping Like a Baby

Born Again

In John chapter 3, Jesus explains to Nicodemus that he must be born again.  This time Nicodemus needs to be born of the Spirit, and receive the gift of zoe, unto the ages.

Nicodemus already has psuche, but is in desperate need of zoe.  There is no way to discern this in English translations.

HYDRA

Click here to add your own content, or connect to data from your collections.

Book Now

SANTORINI

Click here to add your own content, or connect to data from your collections.

Book Now

MYKONOS

In John chapter 10, Jesus uses a long metaphor about sheep, shepherds in general, and then specifically about the Good Shepherd (referring to himself). 

The surprise in this chapter comes about mid-chapter when Jesus uses two different keys words, which are both translated as "life" in English bibles, when in reality, Jesus defined these two words quite differently by how he used them.

In fact, Jesus states his purpose for coming to earth in this chapter, but we totally miss this, in the English translations.

Book Now
bottom of page